Хемингуэй кошка под дождем краткое содержание брифли. Эрнест Хемингуэй

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Главная героиня сказки «Дюймовочка» — маленькая девочка. Она была настолько крохотной, что ее назвали Дюймовочкой. Ведь ростом она была всего с дюйм, то есть два с половиной сантиметра! Ее колыбелька была сделана из ореховой скорлупы, а днем она плавала на цветочном лепестке по озеру, которое представляло собой тарелку, наполненную водой.

Но однажды Дюймовочку похитила противная болотная жаба, которая хотела выдать ее замуж за своего сына. Так начались приключения маленькой девочки. Речные рыбки помогли ей убежать от жабы, и она очутилась в лесу, где и прожила все лето. А осенью, когда стало холодно, Дюймовочку приютила полевая мышь.

В гости к мыши приходил крот, которому очень понравилось, как Дюймовочка поет. Он прорыл подземный ход от своего жилища к мышиной норе. Однажды во время прогулки крот показал замерзшую ласточку, которая не подавала признаков жизни. Но Дюймовочка сумела понять, что ласточка жива и она стала ухаживать за ослабленной птицей. Всю зиму она подкармливала птицу ячменными зернами. А весной ласточка вылетела из подземелья на волю. Она звала девочку с собой, но та не хотела бросать мышь в одиночестве.

Тем временем крот посватался к Дюймовочке, и мышь заставила ее плести из паутины свадебные наряды. Хоть Дюймовочке и не хотелось замуж за слепого старого крота, она послушалась мышь и все лето готовила себе приданое. Лишь утром и вечером она выбиралась из мышиной норы посмотреть на небо.

В день свадьбы Дюймовочка тоже вышла на поверхность, чтобы попрощаться с голубым небом и цветами. И тут она встретилась с той самой ласточкой, которую спасла от гибели. Ласточка позвала ее с собой, в теплые края. Дюймовочка крепко привязала себя поясом к птице, и они улетели в далекую заморскую страну.

Каково было удивление Дюймовочки, когда она встретила в этой стране таких же маленьких людей, как и она сама. Только за спиной у них были легкие крылья. Это были эльфы. Королю эльфов очень понравилась Дюймовочка, и он предложил ей руку и сердце. Дюймовочка с радостью согласилась. Ей подарили такие же крылья, как у всех эльфов, и теперь она могла летать, где хотела вместе со своими новыми друзьями.

Таково краткое содержание сказки.

Главный смысл сказки «Дюймовочка» состоит в том, что хорошо, когда миром правит добро. Дюймовочка была добрая девочка и добро к ней вернулось. Дюймовочка помогла выжить ласточке, а та, в свою очередь, избавила ее от старого крота и помогла обрести новых друзей в прекрасной стране. Сказка учит быть добрым и отзывчивым. Но вместе с тем, сказка показывает, что не стоит идти на поводу у тех, кто пытается за других решать их судьбу. Мышь по-доброму относилась к Дюймовочке и желала ей счастья, но старый крот – это не то счастье, которое нужно было Дюймовочке.

В сказке мне понравилась ласточка, которая привезла Дюймовочку в прекрасную теплую страну и познакомила ее с эльфами. Она помогла Дюймовочке начать новую жизнь, полную ярких красок и впечатлений.

Какие пословицы подходят к сказке «Дюймовочка»?

Жизнь дана на добрые дела.
Как аукнется, так и откликнется.
Всякому свое счастье.

Эрнест Хемингуэй

Кошка под дождем

В отеле было только двое американцев. Они не знали никого из тех, с кем встречались на лестнице, поднимаясь в свою комнату. Их комната была на втором этаже, из окон было видно море. Из окон были видны также общественный сад и памятник жертвам войны. В саду были высокие пальмы и зеленые скамейки. В хорошую погоду там всегда сидел какой-нибудь художник с мольбертом. Художникам нравились пальмы и яркие фасады гостиниц с окнами на море и сад. Итальянцы приезжали издалека, чтобы посмотреть на памятник жертвам войны. Он был бронзовый и блестел под дождем. Шел дождь. Капли дождя падали с пальмовых листьев. На посыпанных гравием дорожках стояли лужи. Волны под дождем длинной полосой разбивались о берег, откатывались назад и снова набегали и разбивались под дождем длинной полосой. На площади у памятника не осталось ни одного автомобиля. Напротив, в дверях кафе, стоял официант и глядел на опустевшую площадь.

Американка стояла у окна и смотрела в сад. Под самыми окнами их комнаты, под зеленым столом, с которого капала вода, спряталась кошка. Она старалась сжаться в комок, чтобы на нее не попадали капли.

– Я пойду вниз и принесу киску, – сказала американка.

– Давай я пойду, – отозвался с кровати ее муж.

– Нет, я сама. Бедная киска! Прячется от дождя под столом.

– Смотри не промокни, – сказал он.

Американка спустилась по лестнице, и, когда она проходила через вестибюль, хозяин отеля встал и поклонился ей. Его конторка стояла в дальнем углу вестибюля. Хозяин отеля был высокий старик.

– Il piove, – сказала американка. Ей нравился хозяин отеля.

– Si, si, signora, brutto tempo. Сегодня очень плохая погода.

Он стоял у конторки в дальнем углу полутемной комнаты. Он нравился американке. Ей нравилась необычайная серьезность, с которой он выслушивал все жалобы. Ей нравился его почтенный вид. Ей нравилось, как он старался услужить ей. Ей нравилось, как он относился к своему положению хозяина отеля. Ей нравилось его старое массивное лицо и большие руки.

Думая о том, что он ей нравится, она открыла дверь и выглянула наружу. Дождь лил еще сильнее. По пустой площади, направляясь к кафе, шел мужчина в резиновом пальто. Кошка должна быть где-то тут, направо. Может быть, удастся пройти под карнизом. Когда она стояла на пороге, над ней вдруг раскрылся зонтик. За спиной стояла служанка, которая всегда убирала их комнату.

– Чтобы вы не промокли, – улыбаясь, сказала она по-итальянски. Конечно, это хозяин послал ее.

Вместе со служанкой, которая держала над ней зонтик, она пошла по дорожке под окно своей комнаты. Стол был тут, ярко-зеленый, вымытый дождем, но кошки не было. Американка вдруг почувствовала разочарование. Служанка взглянула не нее.

– Ha perduta qualque cosa, signora?

– Здесь была кошка, – сказала молодая американка.

– Si, il gatto.

– Кошка? – служанка засмеялась. – Кошка под дождем?

– Да, – сказала она, – здесь, под столиком. – И потом: – А мне так хотелось ее, так хотелось киску…

Когда она говорила по-английски, лицо служанки становилось напряженным.

– Пойдемте, синьора, – сказала она, – лучше вернемся. Вы промокнете.

– Ну что же, пойдем, – сказала американка.

Они пошли обратно по усыпанной гравием дорожке и вошли в дом. Служанка остановилась у входа, чтобы закрыть зонтик. Когда американка проходила через вестибюль, padrone поклонился ей из-за своей конторки. Что-то в ней судорожно сжалось в комок. В присутствии padrone она чувствовала себя очень маленькой и в то же время значительной. На минуту она почувствовала себя необычайно значительной. Она поднялась по лестнице. Открыла дверь в комнату. Джордж лежал на кровати и читал.

– Ну, принесла кошку? – спросил он, опуская книгу.

– Ее уже нет.

– Куда же она девалась? – сказал он, на секунду отрываясь от книги.

Она села на край кровати.

– Мне так хотелось ее, – сказала она. – Не знаю почему, но мне так хотелось эту бедную киску. Плохо такой бедной киске под дождем.

Джордж уже снова читал.

Она подошла к туалетному столу, села перед зеркалом и, взяв ручное зеркальце, стала себя разглядывать. Она внимательно рассматривала свой профиль сначала с одной стороны, потом с другой. Потом стала рассматривать затылок и шею.



Рассказать друзьям