Правила передачи прямой речи. Тема: способы передачи чужой речи

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

КОНСПЕКТ ЛЕКЦИИ 9

1. Вид текста по цели высказывания.

3. Количество компонентов (предложений).

4. Связь между предложениями: цепная, параллельная, мешанный тип.

5. Способы выражения смысловых отношений: лексические, грамматические. Назвать.

5. Абзац (нем. отступ) – это красная строка, отступ в начале строки и отрезок письменной речи от одной красной строки до другой. Он используется для отделения друг от друга на письме реплик диалога или композиционно-смысловых отрезков монологического текста, которые могут включать в себя одно или несколько сложных синтаксических целых, могут состоять из частей ССЦ или отдельных предложений (смотрим: произведения литературы!)

3. Предложения с косвенной речью.

4. Конструкции с несобственно-прямой речью.

5. Передача содержания чужой речи в предложениях … (самостоятельно: Р.Н.Попов и др.- С.448).

6. Принципы русской пунктуации. Знаки препинания и основные случаи их употребления.

1. Белошапкова В.А. и др. Современный русский язык. Учеб. пособ. для филолог. спец. ун-в.–М.: Просвещение, 1989. –800с.

2. Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. –М.: Высш. школа, 1987. –480 с.

3. Виноградов В.В. Современный русский язык. –М.: Высш. школа, 1986. –640 с.

4. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. –Ч.1. – М.:МГУ,1962. – 344с.; Ч.2.–638с.

5. Граудина Л.К. и др. Грамматическая правильность русской речи. –М.: Русский язык, 1976. –232 с.

6. Дудников А.В. Современный русский язык. – М.: Высш. школа, 1990. –424с.

7. Касаткин Л.Л. и др. Русский язык. Учеб. для студ. пед. ин-тов. –Ч.2. –М.: Просвещение, 1989. –287с.

8. Лекант П.А. Современный русский язык. –М.: Высш. школа, 1982. –400с.

9. Современный русский язык. Учеб. для вузов/Под ред.Д.Э.Розенталя.–М.: Высш. школа, 1984. –736 с.

10. Шапиро А.Б. Современный русский язык. –М.: Просвещение, 1966. –156с.

1 . В русском языке есть предложения, в которых, кроме своей собственной, авторской речи, передаётся речь другого лица.

Чужой речью – называется высказывание другого лица, переданное в авторском повествовании (чужой речью может быть высказывание самого автора, если это высказывание воспроизводится как факт, ставший посторонним для момента речи).

Чужая речь может быть передана различными способами. При необходимости точного ёё воспроизведения используются предложения с прямой речью. При необходимости передать только содержание чужой речи используются предложения с косвенной речью. В произведениях художественной литературы используются конструкции с несобственно-прямой речью, совмещающие в себе признаки прямой речи и косвенной, когда высказывание автора и чужая речь сливаются воедино. Содержание или общий смысл чужой речи могут быть переданы с помощью вводных слов, указывающих на источник сообщения. Тема, предмет чужой речи могут быть только названы и выражены с помощью дополнения.


(Внимание! Авторское повествование может включать в себя речь другого лица или высказывания и мысли самого автора, выраженные в определенной ситуации и переданные дословно или по содержанию. Высказывание других лиц (реже - самого автора), включенное в авторское повествование, образует чужую речь. В зависимости от того, как передается такое высказывание, различаются прямая речь и косвенная речь).

Основным критерием разграничения прямой и косвенной речи служит прежде всего то, что первая, как правило, дословно передает чужое высказывание, сохраняя его лексико-фразеологический состав, грамматическое построение и стилистические особенности, тогда как вторая обычно воспроизводит только содержание высказывания, причем подлинные слова и выражения говорящего, характер построения его речи изменяются под влиянием авторского контекста.

С синтаксической точки зрения прямая речь сохраняет значительную самостоятельность, будучи связанной с авторскими словами только по смыслу и интонационно, а косвенная речь выступает в качестве придаточного предложения в составе сложноподчиненного предложения, в котором роль главного предложения играют авторские слова. Таковы важнейшие различия между обоими способами передачи чужой речи. Однако чёткое их разграничение в ряде случаев уступает место их сближению, тесному взаимодействию и перекрещиванию.

Так, прямая речь может не дословно передавать чужое высказывание. Указание на это мы находим иногда в самих авторских словах: Он сказал приблизительно так...; Он ответил примерно следующее... Ясно, что в подобных случаях чужая речь воспроизводится с большим или меньшим приближением к точности, но не дословно.

Естественно, что не дословную передачу, а точный перевод мы находим в тех случаях, когда говорящее лицо изъясняется на иностранном языке, а принадлежащая ему прямая речь передается по-русски: - Что? Что вы говорите? - сказал Наполеон.- Да, велите подать мне лошадь.

С другой стороны, косвенная речь может дословно передавать чужие слова, например, в косвенном вопросе, соответствующем вопросительному предложению прямой речи.: Он спросил, когда начнется заседание.- Он спросил: «Когда начнется заседание?»

Иногда косвенная речь отличается в лексическом отношении от прямой только наличием служебного слова - союза, подчиняющего придаточное предложение главному: Он сказал, что рукопись уже отредактирована.- Он сказал: «Рукопись уже отредактирована»; Он спросил, готовы ли все к отъезду.- Он спросил: «Готовы все к отъезду?» ).

2. Прямая речь – это передача чужого высказывания, сопровождаемую авторскими словами. Прямой речью называется чужая речь, переданная от лица говорящего (лица, чья речь воспроизводится).

Предложения с прямой речью состоят из двух частей, объединённых по смыслу и структурно, из которых одна (авторская речь) заключает сообщение о факте чужой речи и ёё источнике, а другая – прямая речь – воспроизводит чужую речь без изменения ёё содержания и языковой формы.

Прямая речь может передавать:

1) высказывание другого лица, т.е. в прямом смысле чужие слова: «Ирана, ты опять плачешь», - начал с беспокойством Литвинов;

2) слова самого говорящего, произнесённые им ранее: «Что же ты не едешь?» - спросил я ямщика с нетерпением;

3) невысказанные мысли: «Как хорошо, что я спрятал револьвер в вороньем гнезде»,- подумал Павел.

1) предшествовать прямой речи: Обрадованная мать уверенно ответила: «Найду что сказать!» ;

2) следовать за прямой речью: «Буду, буду летать!» - звенело и шло в голове Алексея, отгоняя сон;

3) включаться в прямую речь: «Нам придётся здесь ночевать,- сказал Максим Максимыч,- в такую метель через горы не переедешь»;

4) включать в себя прямую речь: На вопрос мой: «Жив ли старый смотритель?» - никто не мог дать мне удовлетворительного ответа.

Прямая речь чаще всего связана с глаголами высказывания или мысли, имеющимися в составе авторских слов (говорить, сказать, спросить, ответить, воскликнуть, промолвить, возразить, подумать, решить …), реже - с глаголами, указывающими на характер речи, на её связь с предыдущим высказыванием (продолжать, прибавить, заключить, закончить, завершить, перебить, прервать …), с глаголами, выражающими цель речи (попросить, приказать, пояснить, подтвердить, пожаловаться, согласиться …), а также со словосочетаниями с именами существительными, близкими по значению или образованию к глаголам речи (обратился с вопросом, донесся ответ, раздались восклицания, произнес слова, послышался шепот, разнесся крик, доносился голос… ), или с существительными, указывающими на возникновение мысли (зародилась мысль, мелькнуло в сознании, появилось в уме… ). Авторские слова могут иметь в своем составе глаголы, указывающие на действие, которое сопутствует высказыванию; глаголы, обозначающие движения, жесты, мимику (побежать, вскочить, покачать головой, пожать плечами, развести руками, скорчить гримасу… ), выражающие чувства, ощущения, внутреннее состояние говорящего (обрадоваться, огорчиться, обидеться, возмутиться, удивиться, рассмеяться, улыбнуться, вздохнуть… ).

Порядок слов в прямой речи не зависят от места её по отношению к авторским словам, а порядок слов в авторской ремарке связан с местом, которое она занимает по отношению к прямой речи, а именно:

1) если авторские слова предшествуют прямой речи, то в них обычно наблюдается прямой порядок главных членов предложения (подлежащее предшествует сказуемому): Жухрай, став на площадку учебного пулемета и подняв руку, произнёс: «Товарищи, мы собрали вас для серьёзного и ответственного дела»;

2) если авторские слова стоят после прямой речи или включаются в неё, то порядок главных членов предложения в них обратный (сказуемое предшествует подлежащему): «Пожар! Пожар» - раздался внизу отчаянный крик ; «Собирайте, братцы, материал для костра,- сказал я , поднимая с дороги какую-то чурбашку. - Придётся ночевать в степи».

3. Косвенная речь - это передача чужой речи в форме придаточного предложения.

Например: Гуров рассказал, что он москвич, по образованию филолог, но служит в банке; готовился когда-то петь в частной опере, но бросил, имеет в Москве два дома.

Придаточное предложение, содержащее косвенную речь, следует за главным и присоединяется к сказуемому последнего с помощью союзов и относительных слов, характерных для придаточных изъяснительных: что, чтобы, будто, как будто, кто, что, какой, который, чей, как, где, куда, откуда, зачем, почему

Союз что указывает на передачу реального факта и употребляется при замене повествовательного предложения прямой речи: Говорили, что Кубань готовит восстание против Добровольческой армии...

Союзы будто и как будто придают косвенной речи оттенок неуверенности, сомнения в истинности передаваемого содержания: ...Одни говорили, будто он несчастный сын богатых родителей... .

Союз чтобы употребляется при замене побудительного предложения прямой речи: ... Скажи конюху, чтобы не давал овса лошадям его. Также в некоторых случаях при отрицательном сказуемом главного предложения: Никто не мог сказать, чтобы когда-нибудь видел его на каком-нибудь вечере.

Относительные слова кто, что, какой, еде, куда ... употребляются при замене вопросительного предложения прямой речи, т. е. вопросительные местоименные слова сохраняются в роли вопросительно-относительных: Корчагин неоднократно спрашивал меня, когда он может выписаться. Такое придаточное предложение называется косвенным вопросом. Косвенный вопрос выражается с помощью частицы-союза ли , если вопрос в прямой речи был выражен без местоименных слов: Мать спросила работавшего в поле рабочего, далеко ли до дегтярного завода.

В косвенной речи личные и притяжательные местоимения и лица глагола употребляются с точки зрения автора (т.е. лица, передающего косвенную речь), а не лица, которому принадлежит прямая речь. Обращения, междометия, эмоциональные частицы, имеющиеся в прямой речи, в косвенной речи опускаются; выражаемые ими значения и экспрессивная окраска речи передаются только приблизительно другими лексическими средствами. Введение в косвенную речь модальных частиц дескать, де,

мол … позволяет сохранять в ней некоторые оттенки прямой речи: Слуга... доложил своему господину, что, дескать , Андрей Гаврилович не послушался и не хотел воротиться.

Иногда в косвенной речи сохраняются дословные выражения чужой речи (на письме это показывается с помощью кавычек): От Петрушки услышали только запах жилого покоя, а от Селифана, что «исполнял службу государскую да служил прежде на таможне», и ничего более.

4. Несобственно-прямая речь.

Чужая речь может быть выражена также особым приёмом, так называемой несобственно-прямой речью .

Несобственно-прямая речь – это речь, сущность которой заключается в том, что в ней в той или иной степени сохраняются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи говорящего лица, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передаётся она не от имени персонажа, а от имени автора, рассказчика. Автор в этом случае выражает мысли и чувства своего героя, сливает его речь со своей речью. В результате создается двуплановость высказывания: передаётся «внутренняя» речь персонажа, его мысли, настроения (и в этом смысле «говорит» он), но выступает за него автор.

С косвенной речью несобственно-прямую сближает то, что в ней тоже заменяются лица глагола и местоимения, она может иметь форму придаточного предложения.

Различие между прямой, косвенной и несобственно-прямой речью показывает следующее сопоставление:

1) прямая речь: Все вспоминали этот вечер, повторяя: «Как хорошо и весело нам было!»;

2) косвенная речь: Все вспоминали этот вечер, повторяя, что им было хорошо я весело;

3) несобственно-прямая речь: Все вспоминали тот вечер: как хорошо и весело им было!

С синтаксической точки зрения несобственно-прямая речь выступает:

1) в составе сложного предложения: То, что Любка осталась в городе, было особенно приятно Сережке. Любка была отчаянная девчонка, своя в доску.

2) как независимое, самостоятельное предложение: Когда бабушка умерла, её положили в длинный, узкий гроб и прикрыли двумя пятаками ее глаза, которые не хотели закрываться. До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики, посыпанные маком, теперь же она спит, спит ... .

Наиболее характерный тип несобственно-прямой речи - форма вопросительных и восклицательных предложений, выделяющихся в эмоциональном и интонационном отношении на фоне авторского повествования: Она не могла не сознаваться в том, что она очень ему нравилась; вероятно, и он, с своим умом и опытностью, мог уже заметить, что она отличала его: каким же образом до сих пор не видала она его у своих ног и ещё не слыхала его признания? Что удерживало его? Робость, гордость или кокетство хитрого волокиты? Это было для нее загадкою; Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего-то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ласково-глянцевито блестела вода в далёком Дунае!

Взаимодействие отдельных способов передачи чужой речи позволяет, в целях стилистических, объединить их в одном тексте: Он [провинциал] сердито молчит при подобных сравнениях, а иногда рискнёт сказать, что такую-то материю или такое-то вино можно у них достать и лучше и дешевле, а что на заморские редкости этих больших раков и раковин, да красных рыбок, там и смотреть не станут, и что вольно, дескать, вам покупать у иностранцев разные материи да безделушки. Они обдирают вас, а вы и рады быть олухами… .

Внимание! В предложениях с несобственно-прямой речью чужая речь не выделяется из авторской речи, она не вводится специальными словами, предупреждающими о факте чужой речи, и сливается с авторской.

5. Передача содержания чужой речи в предложениях … (самостоятельно: Р.Н.Попов и др.- С.448).

6. Пунктуация (лат. – точка) – это 1). Собрание правил постановки знаков препинании. 2).Расстановка знаков препинания в тексте.

Знаками препинания называются графические знаки, употребляющиеся на письме для расчленения смысловых отрезков текста, синтаксического и интонационного членения речи.

Система русской пунктуации опирается на смысловой, грамматический и интонационный принципы, находящиеся во взаимосвязи друг с другом.

Например, в предложении: Хотел я смерти не орлу, Не хищникам чащобы – Я в друга выпустил стрелу Несправедливой злобы… - все знаки препинания разграничивают смысловые отрезки текста: запятая отделяет друг от друга обозначения однородных понятий (хищная птица, хищный зверь); тире выражает противопоставленность явлений; точка свидетельствует о законченности мысли. Все знаки препинания членят предложения также на структурно-грамматические отрезки: запятая разделяет однородные члены, тире – две части бессоюзного предложения, а точка завершает повествовательное предложение. Каждый из знаков несёт определённую интонацию: запятая передаёт однотипность перечисления однородных членов предложения; тире передаёт интонацию сопоставления, точка – завершённость высказывания с понижением голоса (См.: Р.Н.Попов и др.- С.453-455).

К знакам препинания относятся: точка, восклицательный знак, вопросительный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие, скобки, кавычки.

По функции, которую выполняют знаки препинания, их разделяют на:

1. Отделяющие – это знаки препинания, служащие для отделения одной части текста от другой. К ним относят одиночные знаки: точки, вопросительный и восклицательный знаки, запятые, точки с запятой, двоеточие, многоточие, тире.

2. Выделяющие – это знаки препинания, служащие для выделения частей текста. К ним относят парные знаки: две запятые, два тире, скобки, кавычки.

Нормы употребления знаков препинания были определены в специальном своде в 1956 году.

Точка ставится : в конце повествовательного и побудительного невосклицательного предложения; в конце рубрик перечисления.

Вопросительный знак ставится : в конце вопросительного предложения: после отдельных однородных вопросов с целью отделить их; внутри или в конце цитаты для выражения недоумения или сомнения (ставим в скобках).

Восклицательный знак ставится : в конце восклицательного предложения; при необходимости интонационно выделить каждый из однородных членов восклицательного предложения; внутри или в конце цитаты для выражения отношения к ней (ставим в скобках).

Запятая ставится : между частями сложных предложений; между однородными членами предложения; для выделения обособленных членов предложения, вводных и вставных конструкций, обращений, междометий.

Точка с запятой ставится: между частями сложного предложения, если ПЧ осложнены и имеют знаки препинания; между группами ПЧ в БСП и ССП; между распространёнными однородными членами предложения; в конце рубрик перечисления, если рубрики распространены и имеют знаки препинания.

Двоеточие ставится : перед перечислением однородных членов предложения; в бессоюзных сложных предложениях с поясняющими отношениями.

Тире ставится : между подлежащим и сказуемым, выраженными существительными или инфинитивом глагола; после однородных членов предложения перед обобщающим словом; для выделения в середине предложения однородных членов; между сказуемыми или ПЧ сложного предложения для выражения противопоставления, неожиданного присоединения, результата или вывода из того, о чём уже говорилось; при необходимости выделить распространённое предложение; для отделения слов автора от прямой речи; для указания на пропуск какого-либо члена предложения; для выделения вводных и вставных конструкций; для обозначения пространственных, временных или количественных пределов; в начале реплик диалога.

Многоточие ставится : для обозначения незаконченности высказывания, перерыва в речи; для указания на пропуск в цитате.

Скобки ставятся : для выделения вводных и вставных конструкций; для выделения фамилии автора и произведения, из которого взята цитата; для выделения ремарок в драматических произведениях.

Кавычки ставятся : при выделении прямой речи и цитат; для выделения слов, употреблённых иронически или в необычном значении; для выделения названий произведений, газет, журналов, предприятий…

А прямую речь пишите с прописной буквы. При окончании прямой речи вопросительным или восклицательным знаком кавычки ставятся после него, а в повествовательном закрываются кавычки и ставится точка.

Примеры: Андрей сказал: «Я буду сейчас играть».

Пример. Он пробормотал: «Я очень хочу спать», - и сразу же уснул.

Пример. Капитан промолвил: «Ветерок бы сейчас подул…» - и устремил взгляд в море.

Оформление диалога возможно одним из следующих способов: В одну строку пишутся все реплики, авторские слова между которыми отсутствуют. С помощью тире отделяется каждая реплика, заключенная в кавычки.

Пример. В течение нескольких минут они шли молча. Елизавета спросила: «Как долго вы будете отсутствовать?» - «Два месяца». - «Вы будете мне звонить или писать?» - «Да, конечно!»
С новой строки написана каждая последующая реплика, перед которой ставится тире. Кавычки в этом случае не употребляются.

Вам холодно, Екатерина? - спросил Иван Петрович.

Давайте зайдем в кафе.

Оформление цитат:

Цитата записывается по одному из способов оформления прямой речи.

Пример. Белинский считал: «Литература есть сознание народа, цвет и плод его духовной жизни».

Часть цитаты не приводится, а ее пропуск отмечается многоточием.

Пример. Гончаров писал: «Все слова Чацкого разнесутся... и произведут бурю».

Пример. Белинский отмечает, что у Пушкина есть удивительная способность «делать поэтическими самые прозаические предметы».

Цитировать стихотворный текст следует без кавычек, соблюдая строчки и строфы.

Источники:

  • как оформляется прямая речь
  • Основные правила написания диалогов

Предложения с косвенной ю помогают передать чужие мысли от своего лица. Они содержат основную суть сказанных кем-то слов, проще в построении и пунктуационном . При замене прямой речи на косвенную важно обращать внимание на цель передачи мысли (сообщение, вопрос или побуждение), употреблять соответствующие средства связи частей предложения, следить за точными формами использования некоторых слов.

Инструкция

В нашем языке чужие слова можно передавать несколькими способами. С этой целью чаще всего используются прямая и косвенная речь. Сохраняя суть, эти синтаксические конструкции по-разному выражают содержание, произносятся и оформляются на письме.

При передаче мыслей с помощью прямой речи сохраняются все особенности высказывания: неизменным остается содержание, в устной речи сохраняется интонация, которая на письме показывается необходимыми знаками препинания. Это самый точный способ передачи чужих слов.

Косвенная речь, как правило, содержит основную суть чужих мыслей, сообщается не от лица автора, а говорящего без сохранения интонационных особенностей. В письменной речи оформляется без кавычек в виде сложноподчиненного предложения.

Заменяя прямую речь на косвенную, соблюдайте главные правила построения предложений, точно употребляйте формы отдельных слов. Предложения с чужой речью представляют две части: автор и передаваемая речь. В предложениях с прямой речью место слов автора непостоянное: впереди, в середине или после высказывания. Косвенная, как правило, занимает позицию после авторских слов и является придаточным предложением. Чтобы правильно справиться с заданием по замене подобных синтаксических конструкций, действуйте согласно определенному порядку.

Сначала определите границы частей предложения с прямой речью. Слова автора в предложении с косвенной речью почти всегда остаются неизмененными, они будут представлять главную часть сложноподчиненного предложения.

Далее обратите внимание на вид по цели высказывания предложения, входящего в состав прямой речи (оно будет придаточным). Если перед вами повествовательное предложение, то средством связи с главным будут союзы «что», «будто». Например, «Очевидцы утверждали, что (будто)

чужой русский речь передача

Как нами было отмечено в предыдущей главе, высказывание другого лица, включенное в авторское повествование, образует чужую речь.

Чужая речь, воспроизведенная дословно, с сохранением не только ее содержания, но и формы, называется прямой речью.

Чужая речь, воспроизведенная не дословно, а лишь с сохранением ее содержания, называется косвенной.

Прямая и косвенная речь различаются не только дословной или недословной передачей чужой речи. Главное различие прямой речи и косвенной заключается в способе включения той и другой в речь авторскую. а косвенная речь оформляется в виде придаточной части в составе сложноподчиненного предложения, в котором главную часть составляют слова автора. Ср., например: Молчание длилось долго. Давыдов перевел глаза на меня и сказал глухо: «Не я один отдал жизнь пустыне» (Пауст.). - Давыдов перевел глаза на меня и сказал глухо, что не он один отдал жизнь пустыне . При переводе прямой речи в косвенную при необходимости меняются формы местоимений (я - он).

При сближении форм передачи чужой речи, т.е. прямой и косвенной, образуется особая форма - несобственно-прямая речь. Например: Угрюмый день без солнца, без мороза. Снег на земле за ночь растаял, лежал только на крышах тонким слоем. Серое небо. Лужи. Какие там санки: противно даже выйти во двор (Пан.). Здесь чужая речь приведена дословно, но вводящих ее слов нет, она формально не выделена в составе авторской речи.

Прямая речь

В прямой речи приводимые автором высказывания других лиц сохраняются полностью, не подвергаясь никакой переработке; в ней не только точно передается содержание этих высказываний, но воспроизводятся все особенности их языкового выражения, в частности, прямая речь ведется не от лица автора, а от лица того, кому принадлежит, передаваемое высказывание. Прямая речь четко отграничена от авторской речи.

Подлинность и точность чужих высказываний приобретают особое значение в научной речи. Это выдвигает ряд требований в отношении цитирования. Прежде всего необходимо, чтобы цитата не искажала мыслей цитируемого произведения. Такие искажения могут возникать вследствие того, что отдельно взятое предложение (или его часть), в отрыве от контекста, может приобрести другое значение, чем оно имеет в том произведении, из которого приводится цитата. Поэтому при цитировании требуется внимательно следить, чтобы взятая цитата вполне точно воспроизводила взгляды цитируемого автора.

С внешней стороны точность цитирования требует соблюдения ряда общепринятых в печати приемов, чтобы читатель без труда видел, что приводится автором из цитируемого произведения. К этим приемам относятся: 1) заключение цитируемого текста в кавычки, 2) вполне точное воспроизведение этого текста, с сохранением пунктуации, 3) указание многоточием сделанных пропусков, 4) комментарии об употреблении особых шрифтов (разрядки, курсива) в виде указаний, принадлежит ли такой шрифт цитируемому произведению или цитирующему автору, 5) ссылки с точным указанием автора, заглавия, издания, года и места издания, страницы и т.д.

В художественных произведениях прямая речь воспроизводит все особенности речевой манеры персонажа. В первую очередь сохраняются черты диалекта или жаргона, например: в речи специалиста употребление терминологии и типичной для данной социальной группы фразеологии, употребление диалектизмов в речи жителей разных местностей. Затем сохраняются все особенности речи в связи с разным отношением к собеседникам и другим лицам (уважение, деловые отношения, насмешка, пренебрежение), с разным отношением к предмету речи (серьезность, разговорный стиль, шутливость и т.д.). В связи с этим прямая речь широко использует средства эмоциональности и выразительности: междометия, эмоционально окрашенную лексику, суффиксы субъективной оценки, синтаксические средства разговорной речи и просторечия.

Вот пример прямой речи, в которой особенности речевой манеры персонажей выражены сравнительно слабо:

Управляющий сказал мне: «Держу вас только из уважения к вашему почтенному батюшке, а то бы вы у меня давно полетели. Я ему ответил: «Вы слишком льстите мне, ваше превосходительство, полагая, что я умею летать». И потом я слышал, как он сказал: «Уберите этого господина, он портит мне нервы» (Чехов, Моя жизнь).

Здесь отношением подчиненного служащего к управляющему в дореволюционное время объясняется обращение ваше превосходительство; в то же время ирония героя повести сказывается в переосмыслении им слова летать; в речи управляющего почтением к отцу героя, архитектору, вызвано его обозначение батюшка, наоборот, подчеркнутая резкость сквозит в заявлении: а то бы вы у меня давно полетели вместо я бы уволил вас.

В следующих репликах деда из повести А.М. Горького «В людях» речевая манера персонажа передается исключительно ярко:

Я вошел в комнату, взглянул на деда и едва удержался от смеха - он действительно был доволен как ребенок, весь сиял, сучил ногами и колотил лапками в рыжей шерсти по столу.

- Что, козел? Опять бодаться пришел? Ах, ты, разбойник! Весь в отца! Формазон, вошел в дом - не перекрестился, сейчас табак курить, ах, ты, Бонапарт, цена копейка!

Здесь широко представлен синтаксис эмоциональной речи с междометиями, обращениями, неполными предложениями и своеобразная лексика и фразеология.

Прямая речь передает:

1) высказывание другого лица, например: Пораженный, он спрашивал: «Но зачем же вы ходите на мои лекции?» (М. Горький.);

3) невысказанную мысль, например: Я только тогда выпрямился и подумал: «Зачем это отец ходит ночью по саду?» (Тургенев).

В авторской речи обычно имеются слова, вводящие прямую речь. Это прежде всего глаголы речи, мысли: сказать, говорить, спрашивать, спросить, ответить, подумать, заметить (в значении «сказать»), проговорить, возразить, закричать, обратиться, воскликнуть, прошептать, прервать, вставить и др. Вводить прямую речь могут и глаголы, характеризующие целевую направленность высказывания, например: упрекнуть, решить, подтвердить, согласиться, поддакнуть, посоветовать и др. Кроме того, иногда используются и глаголы, обозначающие сопутствующие высказыванию действия и эмоции, например: улыбнуться, огорчиться, удивиться, вздохнуть, обидеться, возмутиться и др. В таких случаях прямая речь имеет ярко выраженную эмоциональную окраску, например: «Куда же вы?» - ужаснулся Старцев (Чехов.).

В роли вводящих слов иногда употребляются некоторые имена существительные. Как и вводящие прямую речь глаголы, они имеют значение высказывания, мысли: слова, восклицание, вопрос, возглас, шепот и другие, например: «Парнишка лег?» - послышался через минуту шепот Пантелея (Чехов).

Прямая речь может располагаться по отношению к авторской в препозиции, в постпозиции и в интерпозиции, например: «Говори мне о будущем», - просила она его (М. Горький); И, когда он протянул руку ей, она, поцеловав ее горячими губами, сказала: «Прости меня, я виновата перед тобою» (М. Горький); И только когда он шептал: «Мама! Мама!» - ему становилось как будто легче… (Чехов). Кроме того, прямая речь может быть разорвана авторскими словами, например: «Синьорина - мой постоянный оппонент, - сказал он, - не находит ли она, что в интересах дела будет лучше, если мы познакомимся ближе?» (М. Горький).

В зависимости от места расположения прямой речи меняется обычно порядок расположения главных членов предложения в авторской речи. Вводящие прямую речь слова оказываются всегда рядом с ней. Так, в авторской речи, предшествующей прямой, глагол-сказуемое помещается после подлежащего, например:…Кермани весело сказал: «Гора становится долиной, когда любишь!» (М. Горький). Если же авторские слова располагаются после прямой речи, глагол-сказуемое предшествует подлежащему, например: «Ты будешь архитектором, да?» - внушала и спрашивала она (М. Горький).

Косвенная речь

Косвенная речь - это чужая речь, переданная автором в форме придаточной части предложения с сохранением ее содержания.

В отличие от прямой речи, косвенная речь всегда располагается после авторских слов, оформленных в виде главной части сложноподчиненного предложения.

Ср.: «Сейчас все переменится», - сказала дама (Паустовский). - Дама сказала, что сейчас все переменится.

Для введения косвенной речи употребляются разные союзы и союзные слова, выбор которых связан с целенаправленностью чужой речи. Если чужая речь представляет собой повествовательное предложение, то при оформлении ее в виде косвенной используется союз что, например: После некоторого молчания дама сказала, что в этой части Италии лучше ездить ночью без света.

Если чужая речь представляет собой побудительное предложение, то при оформлении косвенной речи используется союз чтобы, например: Ребята кричат, чтоб я помог им траву увязать (Шолохов).

Если чужая речь представляет собой вопросительное предложение, в составе которого имеются вопросительно-относительные местоименные слова, то при оформлении косвенной речи эти местоименные слова сохраняются, и дополнительно союзов не требуется. Например: Я спросил, куда идет этот поезд.

Если же в чужой речи, оформленной как вопросительное предложение, нет местоименных слов, то косвенный вопрос выражается при помощи союза ли. Например: Я спросил его, будет ли он занят.

В косвенной речи личные и притяжательные местоимения, а также формы личных глаголов употребляются с точки зрения автора, а не лица говорящего. Ср.: «Грустно говоришь», - перебивает печник (М. Горький). - Печник замечает, что я грустно говорю.

Несобственно-прямая речь

Существует особый способ передачи чужой речи, который содержит в себе особенности как прямой речи, так и отчасти речи косвенной. Это несобственно-прямая речь, специфика ее заключается в следующем: как и прямая речь, она сохраняет особенности речи говорящего - лексико-фразеологические, эмоционально-оценочные; с другой стороны, как и в косвенной речи, в ней выдерживаются правила замены личных местоимений и личных форм глаголов. Синтаксической особенностью несобственно-прямой речи является невыделенность ее в составе речи авторской.

Несобственно-прямая речь не оформляется как придаточная часть (в отличие от косвенной) и не вводится специальными вводящими словами (в отличие от прямой речи). Она не имеет типизированной синтаксической формы. Это чужая речь, непосредственно включенная в авторское повествование, сливающаяся с ним и не отграничивающаяся от него. Ведется несобственно-прямая речь не от имени лица, а от имени автора, рассказчика, чужая речь воспроизводится в речи автора с присущими ей особенностями, но в то же время не выделяется на фоне авторской речи.

Ср.: Друзья побывали в театре и в один голос заявили: «Очень уж понравился нам этот спектакль!» (прямая речь). - Друзья побывали в театре и в один голос заявили, что им очень понравился этот спектакль (косвенная речь). - Друзья побывали в театре. Очень уж понравился им этот спектакль! (несобственно-прямая речь).

Несобственно-прямая речь - это стилистическая фигура экспрессивного синтаксиса. Она широко используется в художественной литературе как прием сближения авторского повествования с речью героев. Такой способ подачи чужой речи позволяет сохранить естественные интонации и нюансы речи прямой и вместе с тем дает возможность не отграничивать резко эту речь от авторского повествования. Например:

Толька вышел в огород. На высоких грядах, покрытых снегом, растекалось солнце. Беззаботно синело небо. Воробей присел на забор, подпрыгнул, повернулся вправо и влево, воробьиный хвост задорно торчал вверх, круглый коричневый глаз удивленно и весело поглядел на Тольку, - что такое происходит? Чем это пахнет? Ведь до весны еще далеко! (Пан.);

В художественной литературе часто несобственно-прямая речь употребляется в виде второй части бессоюзного сложного предложения и отражает реакцию действующего лица на воспринимаемое им явление.

Например: Ах, как хорошо было участковому Анискину! Поглядел на ситцевые занавески - эх, какие веселые! Потрогал ногой коврик - эх, какой важный! Вдохнул комнатные запахи - ну, как в детстве под одеялом! (Лип.).

Таким образом, можно сказать, что свободная прямая речь представляет собой адаптированное изложение, а не буквальную передачу чужой речи. В письменном тексте, в отличие от собственно прямой речи, свободная прямая речь не выделяется кавычками, а краткие авторские вводы типа: сказал далее докладчик, писал он, думал он, употребляемые чаще всего в интерпозиции, выделяются только запятыми и играют роль вводных предложений.

Несобственно-прямая речь не представляет собой какой-либо определённой синтаксической структуры. Без каких-либо прямых сигналов она вплетается в авторское повествование, и «голос персонажа», а не повествователя узнаётся лишь по характеру оценок ситуации, иногда - по наличию вопросительных или восклицательных предложений, связанных с рассуждениями персонажа, по особенностям словоупотребления, отражающим его индивидуальность и т.д. Чаще всего несобственно-прямая речь используется для имитации внутренней речи, размышлений персонажа.

Разные формы передачи чужой речи постоянно взаимодействуют между собой. Особенно это характерно для произведений Л.Н. Толстого. Так, несобственно-прямая речь со свойственным ей «непрямым» употреблением форм лица может сопровождаться авторским вводом, характерным для свободной прямой речи; может как бы незаметно переходить в прямую речь; может быть продолжением косвенной речи и т.д.

Понятие о чужой речи и способах ее передачи. Прямая речь. Косвенная речь. Перевод прямой речи в косвенную. Несобственно-прямая речь как контаминация форм прямой и косвенной речи. Структурно-формальные особенности и структурно-семантические разновидности несобственно-прямой речи.

Цитация и ее формы. Диалог. Пунктуационное оформление различных способов передачи чужой речи.

Чужая речь – это новый речевой слой в речи любого носителя языка, в повествовании автора, введенного им рассказчика или героя произведения, например: «Милая, добрая Марья Ивановна, – сказал я ей, – будь моею женою, согласись на мое счастье». Она без всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители, конечно, рады будут ее счастию (А. Пушкин).

Особая сложность изучения и лингвистического описания чужой речи заключается в том, что она органически связана с речевым актом, со всем процессом общения. В результате этого нет возможности характеризовать чужую речь лишь с грамматической, языковой точки зрения, т. е. как набор способов ее передачи, а необходимо учитывать и особенности функционирования этих способов в речи. Следует подчеркнуть, что именно такой подход к языку вполне соответствует пониманию его как системы: ведь «система – это множество элементов с отношениями и связями между ними, образующими определенную целостность» , а в число признаков системы входит и ее поведение, функционирование. В соответствии с этим каждый из способов передачи чужой речи рассматривается как языковая конструкция, устанавливаются взаимосвязи между ними, а затем характеризуются особенности их использования в реальном общении и в условиях разных форм повествования. Этот же подход касается всех понятий, связанных с чужой речью, и прежде всего понятий «автор» и «говорящий». Автором в таком случае называют лицо, которое передает чужую речь, а говорящим – лицо, чья речь передается. Таким образом; в художественной литературе «автором», передающим чужую речь, может выступать и автор произведения, и рассказчик, от имени которого ведется повествование, и какой-либо герой произведения: Мы разговаривали вполголоса. Мария Ивановна с нежностью выговаривала мне за беспокойство, причиненное всем моею ссорою с Швабриным. «Я так и обмерла, – сказала она, – когда сказали нам, что вы намерены биться на шпагах» (А. Пушкин). Автором, передающим слова Марии Ивановны (говорящего) в форме прямой речи, является Гринев, от имени которого Пушкин ведет повествование, т. е. рассказчик; а автором, передающим слова неизвестных лиц (говорящих), является Мария Ивановна, т. е. один из персонажей повести «Капитанская дочка».

В связи с тем что те оценки, мнения, которые автор вложил в свое произведение, могут лишь косвенно отражать подлинные оценки и мнения самого писателя, в коммуникативной ситуации повествования (нарратива) принято говорить об образе автора или о повествователе. Повествователь может быть одним из персонажей текста, т. е. может входить в мир текста, и тогда его называют рассказчиком, а может в мир текста и не входить (таков, например, повествователь Я повести А. Пушкина «Выстрел»).

Говорящий в реальной коммуникации обязательно сам принадлежит к тому миру, о котором говорит. Автор же художественного текста создает мир вымышленный, который лишь выдает за фрагмент мира реального. Сам он к миру текста своего произведения не принадлежит. Эти и многие другие особенности литературных произведений приводят к использованию многочисленных художественных приемов, связанных с передачей чужой речи. Однако в основу характеристики способов передачи чужой речи как языковых конструкций целесообразно положить именно критерий соотнесения в тексте «двух величин – передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи» . Такая возможность обусловлена тем, что для каждой из таких языковых конструкций существуют типичные повествовательные формы, в которых они функционируют.

В форме прямой речи чужая речь передается с точки зрения говорящего с сохранением особенностей передаваемой речи: «Фу, какой. . . » – подумал Сережа (В. Панова). Для прямой речи типично использование ее в повествовании от первого лица (традиционный нарратив, перволичная повествовательная форма).

В форме косвенной речи чужая речь передается с точки зрения автора, что не позволяет сохранить все без исключения особенности передаваемой речи. Ср. : Коростелев сказал, что сейчас пройдет и Коростелев сказал: «Что ты, брат. Сейчас пройдет» (В. Панова). Для косвенной речи типично использование ее в повествовании от третьего лица (традиционный нарратив, повествовательная форма 3-го лица).

В форме несобственно-прямой речи чужая речь передается и с точки зрения героя, и с точки зрения автора, что дает возможность сохранить особенности передаваемой речи: С удивлением оглянулась и подумала: неужто дня нет, как она отъехали от своих мест?. . (В. Панова). Для несобственно-прямой речи характерно ее использование в повествовательной форме, которая в последние годы получила название «свободный косвенный дискурс» (нетрадиционный нарратив).

По традиции прямая речь определяется как способ передачи чужой речи, при котором она вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание (или мысль) от того лица, которому она принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических, грамматических и интонационных особенностей его собственной речи.

Благодаря этому формами прямой речи свободно передается индивидуальный стиль каждого говорящего и она производит впечатление восстановленной буквально. Однако фактически нельзя считать, что прямая речь обязательно передает высказывание буквально. Это легко можно доказать, сопоставив передачу каких-либо реальных слов в разных источниках: В. И. Кодухов сопоставляет передачу слов М. И. Кутузова, сказанных им на совете в Филях, в романе Л. Н. Толстого «Война и мир», в книге военного историка А. И. Михайловского-Данилевского и в былине М. С. Крюковой . Во всех трех источниках слова Кутузова передаются в форме прямой речи, но абсолютно различно, что обусловлено спецификой жанра каждого из этих произведений.

Для прямой речи характерно независимое употребление форм лица, т. е. с точки зрения самого говорящего: 1-е лицо обозначает говорящего, 2-е лицо – собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначает лиц, не принимающих участия в разговоре, или предметы. В словах же автора формы лица употребляются с точки зрения автора: Иван Кузьмин, выговаривая мне за поединок, сказал мне: «Эх, Петр Андреич! Надлежало бы мне посадить тебя под арест, да ты уж и без того наказан» (А. Пушкин). Таким образом, местоимение мне имеет разное значение: в словах автора оно обозначает Гринева, а в прямой речи – Ивана Кузьмича.

Прямая речь строится по принципу паратаксиса – свободного соположения конструктивных частей без грамматически выраженной их связи: Он сказал: «Как здесь хорошо!»; «Не могли бы вы нам помочь?» – спросил я его; «Хорошо бы, – предложил отец, – немного прогуляться». Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать любое место: могут располагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут ее и разрывать. Слова автора могут также сами разрываться прямой речью: Красноармеец, спокойно сказав: «Ты посиди пока тут», – вылез вслед за следователем (К. Симонов).

Введение прямой речи комментирующей репликой говорящего (словами автора) типично, но не обязательно: Он [Сережа] измучился, он затихал, прижавшись воспаленной мокрой щекой к лицу Коростелева. – Вот и зима! Опять будешь много гулять, кататься на санках – время и пролетит незаметно. . . (В. Панова).

Очень разнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора, которыми вводится прямая речь. Особенно это касается глаголов. Основные разряды этих глаголов: 1) глаголы речи (сказать, заметить, сообщить, заорать, затараторить и др.); 2) глаголы со значением внутреннего состояния и чувств (спохватиться, недоумевать, обидеться, усомниться и др.); 3) глаголы мимики, жеста, телодвижений и других способов выражения внутреннего состояния говорящего (простонать, всхлипнуть, подмигнуть, поморщиться и др.); 4) глаголы мысли (подумать, сообразить, решить и др.); 5) глаголы восприятия (услышать, уловить и др.). Но кроме глаголов перечисленных групп здесь возможны глаголы различных конкретных действий: В дверь постучали: – Скорее вставай!

Слова автора чаще всего представляют собой двусоставное предложение с подлежащим, указывающим лицо, которому принадлежит прямая речь, и сказуемым, выраженным глаголом со значением речи или мысли. Но слова автора могут быть выражены и неполными предложениями: А он: «Я это знаю».

Прямая речь может состоять как из одного предложения, так и из нескольких предложений, которые могут быть различны по структуре, цели высказывания и т. д. : –Договорились! – сказал Сережа. – Я хочу велисапед. А воскресенье скоро? (В. Панова).

Интонация предложений прямой речи самостоятельна, независима, так как говорящий употребляет не только повествовательные предложения, а авторские предложения обычно являются повествовательными.

Прямая речь может входить в качестве составной части в прямую речь того, кто передает свои или чужие слова. Такую прямую речь называют включенной:

Долли, имевшая от отца дар смешно рассказывать, заставляла падать от смеха Вареньку, когда она в третий и четвертый раз, все с новыми юмористическими прибавлениями, рассказывала, как она только что собралась надеть новые бантики для гостя и выходила уже в гостиную, вдруг услыхала грохот колымаги. И кто же в колымаге? – сам Васенька, с шотландскою шапочкой, и с романсами, и с крагами, сидит на сене.

– Хоть бы карету велел запрячь! Нет, и потом слышу: «Постойте!» Ну, думаю, сжалились. Смотрю, посадили к нему толстого немца и повезли. . . И бантики мои пропали!. . (Л. Толстой).

Обычно в художественной литературе встречаются различные вариации двухстепенных или трехстепенных конструкций .

I . . . А я-то, дурак, шел из Москвы и думал,

II призовет меня барыня и скажет:

III – Сыграй мне, Иван, на гармонии штучку! (М. Салтыков-Щедрин).

Разновидностью прямой речи является так называемая необозначенная прямая речь, т. е. речь, которая не выделяется графически.

Во тьме твои глаза блистают предо мною,

Мне улыбаются – и звуки слышу я:

– Мой друг, мой нежный друг. . . люблю. . . твоя. . . твоя! (А. Пушкин).

Косвенная речь обычно определяется как способ передачи чужой речи, при котором высказывание передается от лица автора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причем в большинстве случаев со значительными изменениями.

Но в косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно: Он сказал: «Я там не был»; Он сказал, что там не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признак буквальность/небуквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.

В сложноподчиненном предложении с косвенной речью главное предложение – слова автора, а придаточное изъяснительное – чужая речь: Дядя посмотрел на часы и сказал, что хорошо бы выкупаться (В. Панова). Главное и придаточное обычно расположены друг за другом, но главное предложение (слова автора) может и разрываться придаточным: Верочка сказала, что не хочет чаю, и ушла в свою комнату (Н. Чернышевский). Опустить слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Глаголов, вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь. Так, например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвенную речь (улыбнуться, кивнуть и др.) или вводят ее гораздо реже, чем прямую речь (продолжить, вставить, молвить и др.).

Для предложений с косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная) интонация.

С помощью косвенной речи чужие высказывания автор передает от своего имени, а поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т. е. в косвенной речи личные формы зависимы. Ср. : Сереже страшно не хотелось слезать, он вцепился в велосипед руками и сказал, что он хочет еще покататься, что это его «велисапед» и Сереже страшно не хотелось слезать; он вцепился в велосипед руками и ногами и сказал:

– Я хочу еще! Это мой велисапед (В. Панова).

В литературе о косвенной речи часто указывается, что ее придаточное соединяется с главным предложением изъяснительными союзами что, чтобы, будто, будто бы, причем союзом что вводятся повествовательные предложения, в которых передаются достоверные сведения, союзом чтобы – побудительные, а союзами будто, будто бы – повествовательные предложения, передающие недостоверные, сомнительные сведения: Слуга вошел и объявил, что лошади готовы (А. Пушкин); Губернатор приказал, чтобы пришли к нему завтра ровно в девять часов утра, непременно (А. Чехов); Рассказывали про него, будто он разговорами вогнал в гроб свою жену (А. Чехов). Но могут быть и другие случаи. Так, например, союз чтобы может вводить не только побудительные предложения: С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мщении (А. Пушкин).

Вопросительные предложения соединяются с главным частицей-союзом ли; это так называемые косвенные вопросы: Прости, моя прелесть, довольна ли ты моею сегодняшней болтовнёю? (А. Пушкин). Но косвенные вопросы могут вводиться и союзными словами кто, что, какой, который, где, как, когда и др. : Затем она стала расспрашивать меня, где я теперь работаю, сколько получаю, где живу (А. Чехов). Однако союзными словами часто вводятся предложения косвенной речи и не содержащие вопроса, например: Не глядя на нас, она очень серьезно и обстоятельно рассказала нам, сколько сгорело домов в селе Сиянове, сколько мужчин, женщин и детей остались без крова и что намерен предпринять на первых порах погорельческий комитет, членом которого она теперь была (А. Чехов).

В составе придаточного предложения косвенной речи в качестве дополнительной ссылки на чужую речь, как и в прямой речи, могут использоваться мол, дескать, де: Пахнет весной и недорогою сигарой, пахнет счастьем – и все, кажется, так и хочет сказать, что вот-де пожил человек, потрудился и достиг, наконец, счастья, возможного на земле (А. Чехов).

Косвенная речь обычно представляет собой сложное предложение, но в современной литературе иногда она передается с помощью синтаксического целого: Лена начала убеждать себя, что можно прожить и без любви. Что у нее интересная работа, товарищи, Шурочка. Что для драм сейчас не время (В. Панова). Исследователи чужой речи говорят и о передаче косвенной речи в структуре простого предложения, например: Мне приходило на мысль пригласить к себе соседей-помещиков и предложить им организовать у меня в доме что-нибудь вроде комитета. . . (А. Чехов); Лаптев дал ей сто рублей и пообещал поговорить с Панауровым (А. Чехов) . Но степень свернутости передаваемой речи в простом предложении очень различна, так что часто это лишь тема высказывания: Обе долго рассуждали о завтрашнем посещении (А. Пушкин).

Косвенная речь используется не только как самостоятельная конструкция в составе повествования, но она может представлять собой и речь в речи, т. е. может быть косвенной речью второй ступени : Карповна говорила, что приносил это всякий раз солдат, а от кого – неизвестно; и солдат расспрашивал, здоров ли я, каждый ли день я обедаю и есть ли у меня теплое платье (А. Чехов).

Косвенная речь используется для передачи устной речи и письменной: В декабре на праздниках он собрался в дорогу и сказал жене, что уезжает в Петербург хлопотать за одного человека – и уехал в С. (А. Чехов); Ждали, что приедет муж. Но пришло от него письмо, в котором он извещал, что у него разболелись глаза, и умолял жену поскорее вернуться домой (А. Чехов).

Передаваемая речь может быть и коллективной: Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой (А. Чехов).

Формами косвенной речи могут передаваться мысли, внутренние монологи: Гуров думал о том, как в сущности, если вдуматься, все прекрасно на этом свете, все, кроме того, что мы сами мыслим и делаем, когда забываем о высших целях бытия, о своем человеческом достоинстве (А. Чехов). Мысли эти могут быть и мнимыми: Отец и мальчик посматривали на нее как-то особенно, как будто только что до ее прихода осуждали ее за то, что она вышла из-за денег за нелюбимого, нудного, скучного человека. . . (А. Чехов).

При замене прямой речи косвенной (см. табл. 1) союзы и союзные слова употребляются в зависимости от того, какими по цели высказывания являются предложения прямой речи: союз что употребляется при замене повествовательного предложения, союз чтобы – при замене побудительного предложения, союз-частица ли – при замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложении прямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного предложения косвенной речи со словами автора используется это слово. Опускаются при передаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-экспрессивные слова и выражения, неуместные при передаче основного содержания высказывания или такие, которые нельзя передать посредством косвенной речи, а также те компоненты прямой речи, использование которых связано с непосредственным контактом участников коммуникативного акта (например, обращение). Закономерности замены местоимений связаны с тем, является лицо, о котором сообщается в форме косвенной речи, участником диалога или нет.

Начиная с 30-х годов XX в. , большое внимание лингвистов привлекает художественный прием многоплановости (многоголосия, полифонии) повествования, позволяющий одновременно звучать голосам и автора произведения, и его героев, отражать разные точки зрения на то, о чем идет речь. Но для

Таблица 1

Соотношение лиц в прямой и косвенной речи

Лицо, о котором сообщается в косвенной речи Лицо в прямой речи Примеры
Сам автор 1-е Я сказал, что мне эта книга не нравится.

Я сказал: «Мне эта книга не нравится».

Ты говорила, что эту книгу не читала.

Ты говорила: «Я эту книгу не читала».

Собеседник автора 2-е Ваня сказал мне, что эта книга для меня не интересна.

Ваня сказал мне: «Эта книга для тебя не интересна».

Ваня же тебе говорил, что ты должен это прочитать.

Лицо, не участвующее в беседе 3-е А ты говорил обо мне, что я эту задачу не решу.

А ты говорил обо мне: «Он эту задачу не решит».

Ваня о тебе сказал, что ты этого не читал.

Ваня о тебе сказал: «Он этого не читал».

Ваня сказал о Пете, что он этого не читал.

Ваня сказал о Пете: «Он этого не читал».

обозначения этого приема единого термина не было. Использовались термины «свободная косвенная речь», «пережитая речь», «несобственно-прямая (несобственная прямая) речь», «несобственно-косвенная речь», «непрямая речь автора», «свободный косвенный дискурс» и др. Это объясняется большой сложностью явления. С одной стороны, для создания многоплановости повествования используются разнообразные формы выражения, а с другой – прием этот многообразно реализуется в конкретных текстах. Но постепенно в науке достаточно прочно закрепились два термина – «несобственно-прямая речь» (для обозначения той разновидности приема, для которой в языке закрепился определенный синтаксический шаблон) и «свободный косвенный дискурс» (для обозначения типа повествования, в котором этот прием функционирует, т. е. для его речевой реализации).

Несобственно-прямая речь – такой способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохраняться все особенности речи говорящего (героя).

Она думала: что с нею сейчас будет? Дадут ли ей сперва поесть или сразу начнут обучать, как лечить раненых?; Фаина повела его в штабной вагон – отдыхать. Кстати, сказала она Юлии Дмитриевне, она тоже немножко приведет себя в порядок и переоденется, ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое. . . ; Кто она? Такая же простая, как он. Валенки на ней в заплатах, платок такой же, как у ее матери. Научилась и вон какая стала, думал он; Он рассказал. Ему поручили собрать на тетрадки. Он собрал и хотел отдать Ольге Иванне, а Ольги Иванны не было, и ему велели отдать завтра; У нее было серое лицо и потухшие глаза. И губы серые. И вот губы улыбнулись. У нее будет та же судьба, что и у него (В. Панова).

Несобственно-прямая речь может использоваться в реальном речевом общении, но основная сфера ее функционирования – художественная литература. Специфика и особое достоинство несобственно-прямой речи заключается в том, что она дает возможность совмещать субъектные планы автора и говорящего (в художественном произведении – автора и героя), причем линии речи автора и героя формально выражены в ней примерно равноценно. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а отражение речи героя – с прямой речью (кроме не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической структуры – бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью для слов автора располагаться по отношению к передаваемой речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться). Происходит контаминация форм прямой и косвенной речи.

Дифференциальные признаки разных способов передачи чужой речи представлены в таблице 2.

Таблица 2

Дифференциальные признаки способов передачи чужой речи

Прямая речь Косвенная речь Несобственно-прямая речь
I. Характер соотношения передаваемой (чужой) и передающей (авторской) речи
1. Чужая речь передается с точки зрения говорящего (героя). 1. Чужая речь передается с точки зрения автора.

2. Типична передача основного содержания чужой речи.

1. Точки зрения героя и автора совмещаются.

2. Типична буквальная передача содержания чужой речи.

II. Основные лингвистические признаки разных способов передачи чужой речи
1. Позволяет сохранить все лексико-фразеологические и синтаксические особенности передаваемой речи.

3. Интонация предложений прямой речи независимая.

4. Грамматические признаки:

б) употребление форм лица независимое (с точки зрения говорящего).

1. Всех особенностей передаваемой речи сохранить не позволяет.

3. Интонация предложений косвенной речи зависимая.

4. Грамматические признаки:

а) связь с помощью союзов или союзных слов (косвенная речь передается придаточным предложением);

5. Косвенная речь кавычками не выделяется.

1. Позволяет сохранить все особенности передаваемой речи.

3. Интонация предложений несобственно-прямой речи независимая.

4. Грамматические признаки:

а) связь частей конструкции (несобственно-прямой речи и слов автора) бессоюзная.

б) формы лица употребляются с точки зрения автора (зависимое употребление).

5. Кавычками или тире не выделяется (в остальном пунктуационное оформление, как у прямой речи).

Предлагаемый набор признаков не является исчерпывающим. Для способов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность использования повелительного наклонения и обращений: в прямой речи обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, в косвенной речи – не употребляются; в несобственно-прямой речи обращения не употребляются, как в косвенной речи, а повелительное наклонение употребляется лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает); для конструкций с чужой речью характерны своеобразные соотношения видо-временных форм. Можно детализировать характеристику конструкций каждого из способов передачи чужой речи, рассмотреть вопрос о месте расположения слов автора в этих конструкциях, что связано с их пунктуационным оформлением. Интерес представляет также характер слов, требующих изъяснения (в составе вводящих слов автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.

У тех разновидностей способов передачи чужой речи, которые расположены на шкале переходности между прямой речью и косвенной, наборы признаков будут несколько видоизменяться.

Системный подход к объектам исследования приводит к необходимости использовать понятие «парадигма» не только в морфологии, но и в синтаксисе. Парадигма рассматривается как «ряд противопоставленных языковых единиц, каждый член которого определяется отношениями к другим членам ряда» . Обращение к понятию «парадигма» в синтаксисе обусловлено стремлением представить синтаксические конструкции не изолированно, а рядами, которые образуются в связи с меной синтаксических значений, коммуникативных заданий и т. д. .

Итак, прямая речь, косвенная речь и несобственно-прямая речь образуют синтаксическую парадигму: «Кстати, – сказала она Юлии Дмитриевне, – я тоже немножко приду в себя и переоденусь, меня уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое». – Кстати, сказала она Юлии Дмитриевне, она тоже немножко придет в себя и переоденется, ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое. – Она сказала Юлии Дмитриевне, что она тоже немножко придет в себя и переоденется, что ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое.

Несобственно-прямая речь наряду с некоторыми другими приемами передачи чужой речи используется в таком типе повествования (в свободном косвенном дискурсе), который основан «на сложном согласовании голосов разных персонажей друг с другом и с голосом повествователя » :

Лиза была в восхищении от успеха своей выдумки. Она обняла отца, обещалась ему подумать о его совете и побежала умилостивлять раздраженную мисс Жаксон, которая насилу согласилась отпереть ей свою дверь и выслушать ее оправдания. Лизе было совестно показаться перед незнакомцами такой чернавкою; она не смела просить. . . она была уверена, что добрая, милая мисс Жаксон простит ей. . . и проч. и проч. (А. Пушкин); Она вспоминала, как мучительно было венчание, когда казалось ей, что и священник, и гости, и все в церкви глядели на нее печально: зачем, зачем она, такая милая, хорошая, выходит за этого пожилого, неинтересного господина? (А. Чехов).

В примере из «Барышни-крестьянки» повествователь (автор) передает слова самой Лизы (персонажа), а в примере из «Анны на шее» повествователь (автор) преломляет чьи-то мнения через призму сознания Ани (персонажа произведения).

Особенно широко несобственно-прямая речь используется для передачи размышлений, причем это могут быть и отдельные мысли, и целые внутренние монологи:

И вдруг он вспомнил. Как же он ничего не сделал, чтобы найти Игоря? Очевидно, что-то можно было сделать. Позвонить по телефону. Написать заявление. Где-то похлопотать, кого-то попросить. . . Глупости, бред – куда звонить, где хлопотать, кого просить?.

Нет, нет. Что-то можно было сделать, безусловно. Просто он не умеет. Сонечка сумела бы. Он недогадливый, всегда был недогадлив в таких вещах. Сонечка догадалась бы, потому что она любила Игоря. Настоящая любовь обо всем догадывается и все умеет. Он мало любит Игоря, он всегда любил его слишком мало, он никчемный, незаботливый, неумелый отец. Он любил больше Лялю. А чем она лучше? Завитушки на уме, оперетка и флирт. Только что ластиться мастерица. . . (В. Панова).

Очень часто при передаче чужой речи или мыслей точки зрения автора и героя принципиально расходятся:

При известии об этом [о том, что его жена, Зиночка, ждет ребенка] Супругов испытал настоящий леденящий ужас.

Ребенок?! Тесть и теща немедленно спихнут его вместе с Зиночкой к Супругову, на его шесть с половиной метров. Это же черствые эгоисты. Его, Супругова, будущее их не интересует. С утра до ночи детский писк, горшки, пеленки. . . Он сойдет с ума.

А расходы на содержание ребенка. Придется бросить факультет и ехать фельдшером в деревню.

Он решил не сдаваться (В. Панова).

В отрывке, переданном несобственно-прямой речью, выражается одновременно и ужас эгоиста Супругова перед перспективой, которую он себе нарисовал, и осуждение супруговского эгоизма автором.

Но, обойдя кругом палубу и не найдя Даши, Иван Ильич заволновался, стал заглядывать повсюду. Даши не было нигде. У него пересохло во рту. Очевидно, что-то случилось. И вдруг он прямо наткнулся на нее (А. Н. Толстой).

Слова очевидно, что-то случилось – несобственно-прямая речь, так как автор и читатель знают, что с Дашей ничего не случилось, а не знает этого Иван Ильич.

Бывают и такие случаи, что «не знает» чего-то из того, что передается в форме несобственно-прямой речи, другой герой:

– Ах, лампа? Она давно не работает, я ее засунула куда-то под диван. Давайте сначала напьемся чаю, я умираю пить!

(Невозможно же было сознаться, что лампа в полной исправности. . .)

Лампу починить не удалось. К концу чаепития Низвецкий вспомнил о цели своего прихода. Но Фаина сказала, что она хочет спать, и попросила Низвецкого прийти завтра вечером: в самом деле, надо же починить лампу, без лампы она, Фаина, как без рук. . . (В. Панова).

Но такого расхождения может и не быть, хотя совершенно очевидно, что вместе с голосом автора в повествовании начинает звучать и голос персонажа:

Она встала, сняла дорогое платье, в котором провожала его, и надела старую голубую майку, заштопанную на локтях. Ключ – управдому. Другой ключ – Кате Грязновой. И нечего тут сидеть. Только надо все убрать аккуратно: вдруг он вернется раньше нее? Она убрала, вышла из своего рая и отправилась в военкомат (В. Панова).

Если же другой речевой пласт, передаваемый формой несобственно-прямой речи, эмоционально не маркирован, отчетливо не расщеплен, обычно есть вводящие ее слова автора:

В таком случае, – продолжает Жюли все тем же длинным, длинным тоном официальных записок, – она отправит письмо на двух условиях. . . (Н. Чернышевский).

Этот способ создания многоплановости повествования иногда называют лексико-фразеологической разновидностью несобственно-прямой речи. Эта разновидность тесно соприкасается с принципиально другим явлением – с цитированием.

Цитата (от лат. cito – вызываю, привожу) – дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.

Цитаты используются для подкрепления излагаемой мысли авторитетным высказыванием, для критики цитируемой мысли; в лингвистических исследованиях цитаты играют роль иллюстративного материала, а в словарях, грамматиках и других научных трудах приводятся как образцы литературной речи.

Цитироваться могут и слова обычных участников разговора: Одним из любимых мест в саду был «березовый круг». Так называли мы небольшую площадку в глубине сада. . . (М. Бекетова). Цитата, как правило, выделяется кавычками, ибо слова, приводимые без кавычек, могут не восприниматься как цитата.

Цитаты, которые используются в научных, научно-популярных работах, должны сопровождаться библиографической ссылкой, на основании которой можно быстро найти источник и цитируемое место. Если цитата приводится не полностью, то пропуск обозначается многоточием: В. В. Виноградов писал: «Язык обогащается вместе с развитием идей. . . » .

Глаголы, которыми вводятся цитаты, вычленяются из обширного класса глаголов речи (говорить, писать, цитировать, констатировать, излагать, отвечать, извещать, формулировать и др.), но цитаты могут вводиться и некоторыми глаголами, не имеющими значения речи (сравнивать, сопоставлять, противопоставлять, различать, очерчивать и др.). Часто глаголы, вводящие цитаты, дают вместе с тем и оценку цитируемого (смешивать, вещать, изрекать, упрекать и др.).

Цитирование – это явление, которое сложно и многообразно пересекается с прямой, косвенной и несобственно-прямой речью, как с определенными синтаксическими шаблонами, а функционируя в авторском повествовании, принимает участие в формировании типа высказывания.

Так, в состав придаточного предложения косвенной речи могут включаться элементы прямой речи:

Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайло Иванович ничем не хуже нас с тобой (Л. Толстой).

Фактически это смешение признаков косвенной речи с признаками речи прямой, т. е. синкретичный способ передачи чужой речи. Для его обозначения иногда используется термин «полупрямая речь». Но если отвлечься от моментов формального характера и в основу квалификации этого явления положить обстоятельство, что таким образом буквально передается фрагмент речи другого лица, то такие случаи можно считать разновидностью цитирования, как это делается в лингвистических исследованиях последних лет.

Разновидностью цитирования считают такие случаи, когда в придаточное предложение косвенной речи включаются яркие образные слова и выражения (нередко это фразеологические обороты) из речи героев, не свойственные обычно косвенной речи. Но формальных признаков прямой речи, как, например, употребление местоимений, показывающих точку зрения тех лиц, чья речь передается, не имеется:

Ребята [мастеровые] подозревали во мне религиозного сектанта и добродушно подшучивали надо мной, говоря, что от меня даже родной отец отказался, и тут же рассказывали, что сами редко заглядывают в храм Божий и что многие из них по десяти лет на духу не бывали, и такое свое беспутство оправдывали тем, что маляр среди людей все равно, что галка среди птиц (А. Чехов); Она советовалась со своим мужем, с некоторыми соседями, и наконец все решили, что, видно, такова была судьба Марьи Гавриловны, что суженого конем не объедешь, что бедность не порок, что жить не с богатством, а с человеком, и тому подобное (А. Пушкин).

Эту разновидность передачи чужой речи иногда называют «художественной косвенной речью». В отличие от традиционных цитат элементы передаваемой чужой речи кавычками в ней не выделяются.

Такие же не выделенные кавычками слова и выражения из речи героев часто используются и в авторском повествовании:

Сереже страшно не хотелось слезать, он впился в велосипед руками и ногами и сказал:

– Я хочу еще! Это мой велисапед!

Но сейчас же Шурик его выругал, как и следовало ожидать:

– Жадина-говядина!

Быть жадиной-говядиной очень стыдно; Сережа молча слез и отошел (В. Панова).

Иногда такие слова из речи других лиц сам автор выделяет шрифтом, причем при них могут быть и прямые указания на то, что это цитируемые слова:

Мы уже сказывали, что, несмотря на ее холодность, Марья Гавриловна все по-прежнему окружена была искателями. Но все должны были отступить, когда явился в ее замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петлице и с интересной бледностию, как говорили тамошние барыни (А. Пушкин); Лизавета Ивановна взглянула на него, и слова Томского раздались в ее душе: у этого человека по крайней мере три злодейства на душе! (А. Пушкин); Ее резвость и поминутные проказы восхищали отца и приводили в отчаянье ее мадам, мисс Жаксон, сорокалетнюю чопорную девицу, которая белилась и сурмила себе брови, два раза в год перечитывала Памелу, получала за то две тысячи рублей и умирала со скуки в этой варварской России (А. Пушкин).

Если же такие инородные для авторского повествования слова и выражения в текст никакими указаниями не вводятся и не выделяются кавычками или шрифтом, формально цитирование смыкается с другим явлением – с так называемой лексико-фразеологической разновидностью несобственно-прямой речи. Но цитирование и несобственно-прямая речь в любой ее разновидности – явления, принципиально различные с той точки зрения, что при цитировании автор как бы передает свой голос герою, а при несобственно-прямой речи художественный эффект заключается в том, что голоса автора и героя звучат совместно. Это совместное звучание обнаруживается благодаря тому, что совершенно очевидно расхождение точек зрения автора и героя на то, о чем идет речь, характера восприятия ими одних и тех же событий: Кладовая помещалась, несомненно, за тридевять земель, в тридесятом царстве, потому что Вари не было целую вечность. Пока она пропадала, тот дядька успел купить гармонь, а Коростелев купил патефон (В. Панова).

Цитирование лежит в основе особого стилистического приема – мимезиса (от греч. – подражание, передразнивание). Мимезис используется и в повседневной разговорной речи, и в художественной литературе: Держиморда: Был по приказанию. . . Городничий: Чш! (Закрывает ему рот.) Эк каркнула ворона! (Дразнит его.) Был по приказанию! (Н. Гоголь). С цитированием связано также понятие сказа. Сказ определяется как такая форма авторской речи, при которой на протяжении всего произведения изложение осуществляется в духе языка и характера того лица, от имени которого ведется повествование. Таким образом, сказ представляет собой доведенное до предела цитирование: формально это речь повествователя, т. е. как бы автора, а по существу автор скрывается за сплошной цитатой. В манере сказа написаны многие рассказы Н. Лескова, например «Левша».

Может передаваться не сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой речи, ее предмет может быть выражен в простом предложении при помощи дополнений при глаголах со значением речи или мысли: Коростелев рассказал ему про войну (В. Панова). Но тема, предмет чужой речи может передаваться и в структуре сложного предложения: Сережа рассказал ребятам о своей болезни и о том, как Коростелев говорит о войне (В. Панова).

Нередко общий смысл или содержание чужой речи передается в предложениях с вводными словами, которые указывают на факт чужой речи, на ее источник: по словам (такого-то), как принято говорить, как говорится и др. : По словам тетки, Женю в ремесленное училище приняли (В. Панова).

Используются также частицы, свидетельствующие о субъективности передачи чужой речи или ее темы: мол, де, дескать и некоторые другие: Дороги, мол, он не знал (В. Панова).

Диалог (от греч. dialogos) – беседа, разговор двух или нескольких лиц .

Основная сфера функционирования диалога – устная речь в любых условиях, и прежде всего бытовая разговорная речь. При непосредственном общении диалог осуществляется в форме прямой речи:

1-е л. – Сейчас я отдала деньги на холодильник.

2-е л. – Сколько ты отдала?

3-е л. – 210.

Условия, в которых протекает спонтанная диалогическая речь (ситуация, жесты, мимика, интонация), определяют ее особенности и прежде всего тенденцию к экономии речевых средств. Так, ответные реплики диалога чаще всего представляют собой неполные предложения, которые содержат лишь «новое»; говорящие часто не договаривают предложений, перебивают друг друга:

1-е л. – На рыбалку собираетесь? Нет?

2-е л. – Обязательно.

1-е л. – Когда?

2-е л. – Ну когда это-о. . . вот. . .

1-е л. – Нет, я спрашиваю так просто. Потому что сейчас я уезжаю. Мы уезжаем. . .

2-е л. – Вообще?

1-е л. – . . . отдохнуть.

1-е л. – Поедем, возможно, сюда же, куда мы ездили, на этот самый, на остров.

В диалогах отдельные реплики бывают очень обширными, так что отграничение диалогов от монологов часто весьма условно. В художественных произведениях для передачи диалогов в основном также используется форма прямой речи, причем реплики диалога могут вводиться словами автора, но слов автора может и не быть:

– Мы, что ли, все умрем?

Они смутились так, будто он спросил что-то неприличное. А он смотрел и ждал ответа.

Коростелев ответил:

– Нет. Мы не умрем. Тетя Тося как себе хочет, а мы не умрем, и в частности ты, я тебе гарантирую.

– Никогда не умру?– спросил Сережа.

– Никогда! – твердо и торжественно пообещал Коростелев (В. Панова).

Но способы передачи диалогов в художественных произведениях очень многообразны. Так, иногда некоторые реплики диалога опускаются:

– Я не чувствую себя способным сделать ее счастье.

– Не твое горе – ее счастье. Что? Так-то ты почитаешь волю родительскую? Добро!

– Как вам угодно, я не хочу жениться и не женюсь (А. Пушкин).

Бывают случаи, когда вообще передаются лишь одни реплики-стимулы или реплики-реакции, причем для передачи диалогов используется не только форма прямой речи, но и формы косвенной и несобственно-прямой речи полностью или в разных сочетаниях:

Корсаков осыпал Ибрагима вопросами, кто в Петербурге первая красавица? кто славится первым танцовщиком? какой танец нынче в моде? Ибрагим весьма неохотно удовлетворял его любопытству (А. Пушкин);

Прохор вытащил из чемодана образцы пород со своих владений. Инженер Протасов внимательно рассматривал. Это медный колчедан, это, кажется, метис-лазурь, чудесно, это янтарь – ого-го! А это золотоносный песок. Из какого количества по объему? Процентное содержание? Прохор не знает. Жаль. Во всяком случае – это богатство. Ага, золотой самородок! Великолепно. У, да у Прохора Петровича масса образцов!. .

– Я их исследую, – сказал инженер (В. Шишков).

Часто в художественных произведениях передаются внутренние диалогизированные монологи героев, в том числе и с самим собой:

Ничего не видя, она вернулась домой. В комнате стояли и валялись вещи. . . Ничего не нужно, когда его нет. Сколько продолжится война? Года два, сказал он. Два года! Когда ни одна минута, прожитая без него, не имеет цены. Она умрет от тоски. Чем жить? Можно задохнуться (В. Панова).

– Это правда, – говорю я.

Читатель не ограничивается такими легкими заключениями, – ведь у мужчины мыслительная способность и от природы сильнее, да и развита гораздо больше, чем у женщины; он говорит, – читательница тоже, вероятно, думает это, но не считает нужным говорить, и по тому я не имею основания спорить с нею, – читатель говорит: «я знаю, что этот застрелившийся господин не застрелился». Я хватаюсь за слово «знаю» и говорю: ты этого не знаешь, потому что этого тебе еще не сказано, а ты знаешь только то, что тебе скажут; сам ты ничего не знаешь, не знаешь даже того, что тем, как я начал повесть, я оскорбил, унизил тебя. Ведь ты не знал этого, – правда? – ну, так знай же (Н. Чернышевский).

Таким образом, используются разнообразные приемы диалогизации авторского текста, в том числе и публицистического. См. , например, критическую статью Н. Г. Чернышевского о комедии А. Островского «Бедность не порок»:

Читатели теперь видят, что почти вся пьеса состоит из ряда несвязных и ненужных эпизодов, монологов и повествований. . . Чем это объяснить? Во-первых, пренебрежением автора к требованиям искусства. . .

Конечно, скажете вы, пламенный Митя сейчас же прочитал решение своей судьбы? А. Островский не считает этого нужным. . .

Таблица 3

Шкала переходности способов передачи чужой речи

На этой шкале между повествованием от 1-го лица и повествованием от 3-го лица расположены те способы передачи чужой речи, которые реализуются в определенных синтаксических конструкциях, а ниже – те, которые собственного синтаксического шаблона не имеют и могут использоваться как в авторском повествовании, так и при передаче чужой речи другими способами. В реальной языковой действительности и в художественной литературе все эти способы чередуются, многообразно сочетаются друг с другом, и границы между ними бывают очень подвижными.

В авторское повествование могут быть включены высказывания или отдельные слова, принадлежащие другим лицам. Существует несколько способов введения чужой речи в предложение или текст: прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь и диалог .

1. Знаки препинания в предложениях с прямой речью

Условные обозначения:

П – прямая речь, начинающаяся с прописной буквы;
п – прямая речь, начинающаяся со строчной буквы;
А – слова автора, начинающиеся с прописной буквы;
а – слова автора, начинающиеся со строчной буквы.

УпражнениЕ

    И ему сказал отец_
    _ Ты, Гаврило, молодец!_
    (Ершов)

    Все будет решено_ _ умал он, подходя к гостиной_ объяснюсь с нею самою_ . (Пушкин).

    Он сел в кресла, поставил трость в угол, зевнул и объявил_ _ что на дворе становится жарко_ (Лермонтов).

    Я не стал расспрашивать моего верного спутника_ _ зачем он не повез меня прямо в те места_ (Тургенев).

    Вдруг ямщик стал посматривать в сторону и, наконец, сняв шапку, оборотился ко мне и сказал_ _ Барин, не прикажешь ли воротиться?_ (Пушкин)

    Нет, нет_ _ овторяла она в отчаянии_ лучше умереть, лучше в монастырь, лучше пойду за Дубровского_ .

    О, судьба моя плачевна! _
    Говорит ему царевна_
    Если хочешь взять меня,
    То доставь ты мне в три дня
    Перстень мой из окияна_ .
    (Ершов)

    Я отвечал с негодованием_ _ что я, офицер и дворянин, ни в какую службу к Пугачеву вступать и никаких поручений от него принять не мог_ (по Пушкину).

    Иногда я говорю себе_ _ Нет, конечно, нет! Маленький принц на ночь всегда накрывает розу стеклянным колпаком, и он очень следит за барашком…_ (Антуан де Сент-Экзюпери)

    Говорит ему девица_
    _ Но взгляни-ка, ты ведь сед;
    Мне пятнадцать только лет:
    Как же можно нам венчаться?
    Все цари начнут смеяться,
    Дед-то, скажут, внучку взял!_
    (Ершов)

    Он сообщил_ _ что губернатор приказал своим чиновникам по особым поручениям носить шпоры_ (по Тургеневу).

    Он возле меня сел и начал сказывать_ _ какой он знаменитой фамилии и важного воспитания_ (по Лескову).

    Всё равно, Петруша_ _ твечала мне матушка_ это твой посажёный отец; поцелуй у него ручку, и пусть он тебя благословит…_ (Пушкин)

    Бывало, стоишь, стоишь в углу, так что колени и спина заболят, и думаешь_ _ Забыл про меня Карл Иваныч; ему, должно быть, покойно сидеть на мягком кресле и читать гидростатику, – а каково мне?_ _ и начнёшь, чтобы напомнить о себе, потихоньку отворять и затворять заслонку или ковырять штукатурку со стены (Толстой).

    Ты нам не государь_ _ твечал Иван Игнатьич, повторяя слова своего капитана._ Ты, дядюшка, вор и самозванец!_ (Пушкин)

    На другой день, за завтраком, Григорий Иванович спросил у дочки_ _ все ли намерена она спрятаться от Берестовых_ (Пушкин).



Рассказать друзьям